Freelance vertaler Chinees-Nederlands gezocht?
Zoek niet langer en vraag vandaag nog een vrijblijvende offerte aan.
Wilt u met mij samenwerken maar bent u benieuwd naar mijn tarief? De prijs van vertalingen vanuit het Chinees naar het Nederlands wordt doorgaans berekend aan de hand van het aantal karakters in de brontekst. Doordat ik een woordtarief hanteer, weet u nog voor u uw opdracht uit handen geeft hoeveel het kostenplaatje precies zal bedragen. Uiteraard kan u mij steeds contacteren voor een vrijblijvende offerte op maat.
Voornamelijk met uw vertalingen van zakelijke en juridische aard help ik u graag verder. Met mijn ruim vier jaar ervaring als dossierbeheerder in een gerenommeerd gerechtsdeurwaarderskantoor in het hartje van Antwerpen beschik ik over een degelijke algemene juridische kennis. Heeft u een vertaling nodig van bijvoorbeeld een deurwaardersexploot, een notariële akte of een gerechtelijke uitspraak? Ik zorg er met plezier voor. Wilt u zakelijke communicatie voor intern of extern gebruik laten vertalen vanuit het Chinees naar het Nederlands? Ook hiervoor bent u bij mij aan het juiste adres.
Daarnaast beschik ik met zo’n 15 jaar ervaring over een zeer uitgebreide kennis over al wat met de paardensport te maken. Wist u dat de paardensport sinds enkele jaren aan een enorme opkomst bezig is in China en dat onder meer onze Belgische springpaarden er zeer gegeerd zijn? Deze behoren immers tot de top vijf van de beste springpaarden ter wereld. De combinatie van de opkomst van de paardensport in China en onze zeer goede springpaarden zorgt voor een lucratieve business tussen beide landen. Doet u zaken in de paardenwereld en bent u op zoek naar een vertaler met zeer veel ervaring in dit vakgebied? Ik ben voor u de juiste persoon.
Tot slot behartig ik graag uw projecten omtrent fitness en lifestyle. Daar ik zelf reeds meerdere jaren intensief fitness, beschik ik over de nodige kennis voor al uw vertalingen hieromtrent. Heeft u echter een vertaling van een andere aard nodig? Ook daar help ik u graag mee.
Ongeacht mijn ervaring met een bepaalde tekstsoort doe ik steeds voldoende opzoekwerk alvorens aan een opdracht te beginnen. Ik lees me in over het onderwerp en bereid me grondig voor op het echte vertaalwerk. Ook tijdens het vertaalproces zelf doe ik steeds voldoende research en indien de deadline het toelaat, laat ik de vertaling een nachtje rusten alvorens deze nogmaals grondig na te kijken. Uw tevredenheid is mijn prioriteit.